ОДНОТОМНЫЕ ИЗДАНИЯ
Книги
Русанов А.К. Спектральный анализ руд и минералов. М.: Госгеолитиздат, 1948. 119 с.
Ватолин Н.А., Моисеев Г.К., Трусов Б.Г. Термодинамическое моделирование в высокотемпературных неорганических системах. М.: Металлургия, 1994. 352 с.
Тарасова В. И. Политическая история Латинской Америки: учеб. для вузов. Изд. 2-ое. М.: Проспект, 2006. 500 с.
Количественное описание неопределенности в аналитических измерениях: Руководство ЕВРАХИМ/СИТАК. Изд. 2-ое / ВНИИМ им. Д.И. Менделеева, СПб., 2002. 149 с.
Если авторов 4 и более, то указывается только первый автор
Спектральный анализ пленок и тонких слоев / Н.К. Рудневский [и др.]. Горький, ГГУ. 1986. 71 с.
Переводные издания
Гроссе Э., Вайсмантель Х. Химия для любознательных: пер. с нем. М.: Химия, 1980. 392 с.
Сборники научных трудов
Электронно-зондовый микроанализ: под ред. И.Б. Боровского. М.: Мир, 1974. 319 с.
Интеллектуальное общение с ЭВМ: сб. науч. тр. вузов ЛитССР. Вильнюс, 1986. 279 с.
МНОГОТОМНЫЕ ИЗДАНИЯ
Издание в целом
Брунауэр С. Адсорбция газов и паров: в 2 т.; пер. с англ.; под ред. Н.Н. Суворова. М.: Изд. иностр. лит., 1948.
Отдельный том
Теоретические основы биотехнологии древесных композитов. В 2 кн. Кн 2. Ферменты, модели, процессы / А.В. Болобова [и др.]; отв. ред. А.М. Безбородов. М.: Наука, 2002. 343 с.
СБОРНИКИ ТЕЗИСОВ ДОКЛАДОВ, МАТЕРИАЛОВ НАУЧНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ
Abstracts X Intern. Conf. on The Problems of Solvation and Complex Formation In Solutions/ Suzdal, 2007. V. 1. 340 p.
«Полярное сияние 2008. Ядерное будущее: технологии, безопасность и экология»: тез. докл. XI Международной молодежной научной конференции. С.-Пб., 2008. 280 с.
НОРМАТИВНО-ТЕХНИЧЕСКИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ
Инструкции
Инструкция по анализу химического состава горных пород, руд и минералов. М.: Недра, 1994. 25 с.
Стандарты
ГОСТ Р 7.0.4–2006. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления. М., 2006. 43 с.
Патентные документы
А.с. 351847 СССР, МКИ3 В 25 J 15/00. Устройство для захвата неориентированных деталей типа валов / Ваулин В. С., Кемайкин В. Г. (СССР). № 3360585/25–08; заявл. 23.11.81 ; опубл. 30.03.83, Бюл. № 12. 2 с.
ДЕПОНИРОВАННЫЕ НАУЧНЫЕ РАБОТЫ
Один, два, три и четыре автора
Глазырин М.П. Оптические свойства сульфатов, ванадатов и оксосульфатованадатов щелочных металлов // Деп. в ВИНИТИ 24.11. 87, № 8255 – В87. Томский гос. ун-т. Томск. 48 с.
Более четырех авторов
Оптические свойства сульфатов, ванадатов и оксосульфатованадатов щелочных металлов / М.П. Глазырин и [др.] // Деп. в ВИНИТИ 24.11. 87, № 8255 – В87. Томский гос. ун-т. Томск. 48 с.
ОТЧЕТЫ И ДИССЕРТАЦИИ
Отчет о научно-исследовательской работе
Проведение испытаний и исследований теплотехнических свойств камер КХС-2-12-В3 и КХС 2-12-в3Ю: Отчет о НИР (промежуточ.) / Всесоюз. заоч. ин-т пищ. пром-сти. ОЦО 102Е3; № ГР 80057138; Инв. № Б 119699. Руководитель Иванов И.И. М., 1981. 90 с.
Диссертация
Борисов С.Н. Методы машинной номографии и их приложения: дис. … д-ра техн. наук: 05.21.03. М., 1986. 215 с.
Автореферат диссертации
Борисов С.Н. Методы машинной номографии и их приложения: автореф. дис. … д-ра техн. наук: 02.01.04. М., 1986. 32 с.
СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ДОКУМЕНТА
Статья из книги
Ткач М.М. Технологическая подготовка гибких производственных систем // Гибкие автоматизированные производственные системы: под ред. Л.С. Ямпольского. Киев, Наукова Думка. 1985. С. 42-78.
Статья из журнала
Смагунова А.Н. Способы оценки правильности результатов анализа // Ж. аналит. химии. 1997. Т. 52, № 10. С. 1022-1029.
Статья из журнала для четырех и более авторов
Определение полиароматических углеводородов в объектах окружающей среды / Н.А. Клюев [и др.] // Аналитика и контроль. 1999. № 2. С. 1-9.
Conjugated fatty acids in food and their health benefits / P. Benito [et al.] // J. Biosci. Bioengineering. 2005. V.100. P. 152-157.
Статья из трудов, ученых записок и т.д.
Казанцева К.В., Урсул А.Д. Отражение, знания, информация // НТИ. Сер. 2. 1981. № 1. С.1-9.
Статья из материалов конференций, семинаров и т.д.
Матвеев А.А. Круговорот вещества и энергии в водоемах. Гидрохимия и качество вод // IV Лимнологическое совещание: тез. докл. Лиственничное, 1977. С. 91.
Лаврентьев Ю.Г., Майорова О.Н., Усова Л.В. Рентгеноспектральный микроанализ в области М-краев поглощения // Тез. докл. III Всерос. конф. по рентгеноспектр. анал, Лиственничное, 1997. Иркутск: Документ Сервис, 1998. С. 30-31.
ЭЛЕКТРОННЫЕ ИЗДАНИЯ
Mallet A. Mass spectrometry glossary of terms // University of Greenwich, London. [Электронный ресурс]: http://www.spectroscopynow.com/coi/cda/detail.cda?id=10122&type=EducationFeature&chId=4&page=1 (дата обращения 01.09.2008).
[Электронный ресурс]: http://www.cameca.com/html/product_nanosims.html / сайт фирмы “Cameca” (дата обращения: 23.01.2009).
Энциклопедия химии Кирилла и Мефодия. М.: Кирилл и Мефодий: New media generation, 2006. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM)
ОТДЕЛЬНО ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ РУКОПИСЕЙ ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ:
- английский перевод полного названия статьи (заглавными буквами): в переводе не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам;
- транслитерация фамилий авторов (нужно придерживаться одной и той же системы транслитерации - см. далее);
- перевод официального варианта полного названия организации на английский язык (как в уставе, на сайте) и ее адрес, например:
Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Professional Education «Ural Federal University named after the first President of Russia B.N.Yeltsin» (UrFU)
ul. Mira, 19, Ekaterinburg, 620002, Russia Federation;
- аннотация на английском языке (Abstract/Annotation), которая должна быть информативной (не содержать общих слов), оригинальной (не являться калькой русскоязычной аннотации); содержательной (отражать основное содержание статьи и результаты исследований); структурированной (должна следовать логике описания результатов в статье); «англоязычной» (написана качественным английским языком); компактной, но не короткой (в пределах от 150 до 250 слов);
- ключевые слова на английском языке (Keywords);
- список литературы в романском алфавите (латинице) (REFERENCES), который приводится полностью отдельным блоком, повторяя список литературы к русскоязычной части, независимо от того, имеются или нет в нем иностранные источники. Если в последнем списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, готовящемся в романском алфавите, но оформляются уже по правилам REFERENCES.
Список в романском алфавите оформляется следующим образом: все авторы (если необходимо – транслитерация), название статьи (для статей), название источника курсивом (для монографии – ее собственное название, для статьи – название журнала или сборника; используется транслитерация, если источник не имеет адекватного английского названия), выходные данные с обозначениями на английском языке (для монографии или сборника – место и год издания, для статьи – год, том и страницы издания).
После транслитерации названия монографий и сборников должен быть указан в квадратных скобках его английский перевод.
Для статей на русском языке название транслитерировать не надо, достаточно привести перевод названия статьи на английский язык (также в квадратных скобках).
В журнале используется система транслитерации Библиотеки конгресса (LC) (см.сайт www.translit.ru).
А а | A a |
Б б | B b |
В в | V v |
Г г | G g |
Д д | D d |
Е е | E e |
Ё ё | E e |
Ж ж | Zh zh |
З з | Z z |
И и | I i |
Й й | I i |
К к | K k |
Л л | L l |
М м | M m |
Н н | N n |
О о | O o |
П п | P p |
Р р | R r |
С с | S s |
Т т | T t |
У у | U u |
Ф ф | F f |
Х х | Kh kh |
Ц ц | Ts ts |
Ч ч | Ch ch |
Ш ш | Sh sh |
Щ щ | Shch shch |
Ъ ъ | "" " |
Ы ы | Y y |
Ь ь | '' ' |
Э э | E e |
Ю ю | Iu iu |
Я я | Ia ia |
ПРИМЕРЫ БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ДЛЯ REFERENCES
ОДНОТОМНЫЕ ИЗДАНИЯ
Книги
Nenashev M.F. Poslednee pravitel’stvo SSSR [Last government of the USSR]. Moscow, Krom Publ., 1993. 221 p. (in Russian).
Lindorf L.S., Mamikoniants L.G., eds. Ekspluatatsiia turbogeneratorov s neposredstvennym okhlazhdeniem [Operation of turbine generators with direct cooling]. Moscow, Energiia Publ., 1972. 352 p. (in Russian).
Переводные издания
Timoshenko S.P., Young D.H., Weaver W. Vibration problems in engineering. 4th ed. New York, Wiley, 1974. 521 p. (Russ. ed.: Timoshenko S.P., Iang D.Kh., Uiver U. Kolebaniia v inzhenernom dele. Moscow, Mashinostroenie Publ., 1985. 472 p.).
МНОГОТОМНЫЕ ИЗДАНИЯ
Отдельный том
Latyshev, V.N., Tribologiya rezaniya. Kn. 1: Friktsionnye protsessy pri rezanie metallov [Tribology of Cutting, Vol. 1: Frictional Processes in Metal Cutting], Ivanovo: Ivanovskii Gos. Univ., 2009 (in Russian).
НОРМАТИВНО ТЕХНИЧЕСКИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ
Стандарты
GOST 8.586.5–2005. Metodika vypolneniia izmerenii. Izmerenie raskhoda i kolichestva zhidkostei i gazov s pomoshch'iu standartnykh suzhaiushchikh ustroistv [State Standard 8.586.5 – 2005. Method of measurement. Measurement of flow rate and volume of liquids and gases by means of orifice devices]. Moscow, Standartinform Publ., 2007. 10 p. (in Russian).
Патенты
Palkin M.V., e.a. Sposob orientirovaniia po krenu letatel'nogo apparata s opticheskoi golovkoi samonavedeniia [The way to orient on the roll of aircraft with optical homing head]. Patent RF, no. 2280590, 2006. (in Russian).
НЕОПУБЛИКОВАННЫЕ ДОКУМЕНТЫ
Latypov A.R., Khasanov M.M., Baikov V.A. Geology and Production (NGT GiD). The Certificate on official registration of the computer program. No. 2004611198, 2004. (in Russian, unpublished).
Generator davleniia GD-2M. Tekhnicheskoe opisanie i instruktsiia po ekspluatatsii [Pressure generator GD-2M. Technical description and user manual]. Zagorsk, Res. Inst. Of Appl. Chem. Publ., 1975. 15 p. (in Russian, unpublished).
ДИССЕРТАЦИИ
Semenov V.I. Matematicheskoe modelirovanie plazmy v sisteme kompaktnyi tor. Diss. dokt. fiz.-mat. nauk [Mathematical modeling of the plasma in the compact torus. Dr. phys. and math. sci. diss.]. Moscow, 2003. 272 p. (in Russian).
СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ДОКУМЕНТА
Статья из журнала
Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timonov A.V., Kardymon D.V. [Techno-economic optimization of the design of hydraulic fracturing]. Neftyanoe khozyaistvo [Oil Industry], 2008, no. 11, pp. 54-57 (in Russian).
При наличии в статье идентификатора DOI (Digital Object Identifier), в списке литературы нужно указывать ее идентификатор.
Zhang Z., Zhu D. [Experimental research on the localized electrochemical micromachining]. Russian Journal of Electrochemistry, 2008, vol. 44, no. 8, pp. 926-930. doi: 10.1134/S1023193508080077 (in Russian).
Статья из трудов, ученых записок и т.д.
Astakhov M.V., Tagantsev T.V. [Experimental study of the strength of joints "steel-composite"]. Trudy MGTU «Matematicheskoe modelirovanie slozhnykh tekhnicheskikh sistem» [Proc. of the Bauman MSTU “Mathematical Modeling of Complex Technical Systems”], 2006, no. 593, pp. 125-130 (in Russian).
Статья из материалов конференций, семинаров и т.д.
Usmanov T.S., Gusmanov A.A., Mullagalin I.Z., Muhametshina R.Ju., Chervyakova A.N., Sveshnikov A.V. [Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing]. Trudy 6 Mezhdunarodnogo Simpoziuma “Novye resursosberegayushchie tekhnologii nedropol'zovaniya i povysheniya neftegazootdachi” [Proc. 6th Int. Symp. “New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”]. Moscow, 2007, pp. 267-272 (in Russian).
ЭЛЕКТРОННЫЕ ИЗДАНИЯ
Статья из электронного журнала
Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. Browsers or buyers in cyberspace? An investigation of electronic factors influencing electronic exchange. Journal of Computer- Mediated Communication, 1999, vol. 5, no. 2. Available at: www. ascusc.org/ jcmc/vol5/ issue2/ (Accessed 28 April 2011).
Интернет-ресурс
APA Style (2011). Available at: www.apastyle.org/apa-style-help.aspx (accessed 5 February 2011).
Pravila Tsitirovaniya Istochnikov [Rules for the Citing of Sources]. Available at: www.scribd.com/doc/1034528 (accessed 7 February 2011) (in Russian).
Технология подготовки ссылок с использованием системы автоматической транслитерации и переводчика
1. Входим в программу www.translit.ru. Выбираем вариант системы Библиотеки Конгресса (LC), получаем изображение всех буквенных соответствий. Вставляем в специальное поле весь текст библиографии на русском языке и нажимаем кнопку «в транслит».
2. Копируем транслитерированный текст в готовящийся список References.
3. Переводим с помощью переводчика Google все описание источника, кроме авторов (название книги, документа и т.д.) на английский язык, переносим его в готовящийся список (за транслитерированным названием). Перевод, безусловно, требует редактирования, поэтому эту часть необходимо готовить человеку, понимающему английский язык.
4. Объединяем описания в транслите и переводное, оформляя в соответствии с принятыми правилами (см. выше). При этом необходимо раскрыть место издания и исправить обозначение страниц на английский язык (вместо s. – p.) и произвести еще какие-то технические действия. Курсивом выделяем название источника и ссылка готова:
Преобразуем транслитерированную ссылку:
1) убираем специальные разделители между полями (“//”, “–“);
2) в квадратных скобках после транслитерации пишем перевод заглавия названия источника на английский язык;
3) пишем на английском языке полное место издания и обозначение страниц.
При несоблюдении вышеизложенных правил оформления рукопись не принимается.
Редакция высылает автору, фамилия которого стоит первой, электронную форму опубликованной статьи в формате PDF.
Создано / Изменено: 18 апреля 2019 / 18 апреля 2019
© ФГАОУ ВО «УрФУ имени первого Президента России Б.Н. Ельцина»
Увидели ошибку?
выделите фрагмент и нажмите:
Ctrl + Enter
Дизайн портала: Artsofte